Almancada Edatlar – Präpositionen konusu ezber gibi görünse de mantığını kavrayınca kolayca anlaşılabilir bir konudur.
Almancada Edatlar
In
In edatı isimlerin önünde bulunur. Önünde durduğu isim i-halindeyse “içine” anlamına gelir. Türkçede ekseriya “içine” kelimesi yerine ismin sonuna “e, a veya ye, ya” eki takılarak “içine” kaldırılır. Çünkü “evin içine” yerine “eve”, “çantanın içine” yerine “çantaya” vs. demekle aynı şey anlatılmış olup Türkçe kullanımda daha pratiktir.
In e-halindeki isimlerin önünde bulunduğundan “içinde” anlamına gelir. Türkçede ekseriya “içinde” sözcüğü yerine ismin sonuna “de, da” eki takılarak “İçinde” sözcüğü kaldırılır. Çünkü “evin içinde” yerine “evde”, “çantanın içinde“ yerine “çantada” vs. demekle aynı şey anlatılmış olur Türkçe kullanımda daha pratiktir.
İ-HALİ | E-HALİ |
In das Haus Evin içine (eve) | In dem Haus Evin içinde (evde) |
In die Mappe Çantanın içine (çantaya) | In der Mappe Çantanın içinde (çantada) |
In den Korb Sepetin içine (sepete) | In dem Korb Sepetin içinde (sepette) |
Auf
Auf önünde bulunduğu isim i-halindeyse “üstüne” anlamına, önünde bulunduğu isim e-halindeyse “üstünde” anlamına gelir. gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Auf den Tisch Masanın üstüne | Auf dem Tisch Masanın üstünde |
Auf das Buch Kitabın üstüne | Auf dem Buch Kitabın üstünde |
Auf die Mappe Çantanın üstüne | Auf der Mappe Çantanın üstünde |
Unter
Unter önünde bulunduğu isim i-halindeyse “altına” anlamına, önünde bulunduğu isim e-halindeyse “altında” anlamına gelir. gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Unter den Tisch Masanın altına | Unter dem Tisch Masanın altında |
Unter das Buch Kitabın altına | Unter dem Buch Kitabın altında |
Unter die Mappe Çantanın altına | Unter der Mappe Çantanın altında |
Neben
Neben i-halindeki bir ismin önünde bulunursa “yanına“ anlamına, e-halindeki bir ismin önünde bulunursa “yanında“ anlamına gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Neben den Tisch Masanın yanına | Neben dem Tisch Masanın yanında |
Neben die Frau Kadının yanına | Neben der Frau Kadının yanında |
Neben das Haus Evin yanına | Neben dem Haus Evin yanında |
Hinter
Hinler i-halindeki isimlerin önünde “arkasına“ anlamına, e-halindeki isimlerin önünde “arkasında“ anlamına gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Hinter den Tisch Masanın arkasına | Hinter dem Tisch Masanın arkasında |
Hinter die Frau Kadının arkasına | Hinter der Frau Kadının arkasında |
Hinter das Haus Evin arkasına | Hinter dem Haus Evin arkasında |
Vor
Vor i-halindeki bir ismin önünde bulunuyorsa “önüne” anlamına, e-halindeki bir ismin önünde bulunuyorsa “önünde” anlamına gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Vor den Tisch Masanın önüne | Vor dem Tisch Masanın önünde |
Vor die Frau Kadının önüne | Vor der Frau Kadının önünde |
Vor das Buch Kitabın önüne | Vor dem Buch Kitabın önünde |
An
An edatı da neben gibi i-halindeki bir ismin önünde “yanına”, e-halindeki bir ismin önünde ise “yanında” anlamına gelir. Yalnız neben ile an arasında önemli bir fark vardır. Örneğin, “Sandalye masanın yanındadır.” derken sandalye ile masa arasında bir mesafe varsa neben, sandalye ile masa birbirlerine temas ediyorlarsa an kullanılır. Şu halde an temas ederek yanında bulunmayı gösterir.
İ-HALİ | E-HALİ |
An den Tisch Masanın yanına | An dem Tisch Masanın yanında |
An die Frau Kadının yanına | An der Frau Kadının yanında |
An das Buch Kitabın yanına | An dem Buch Kitabın yanında |
Über
Über i-halindeki bir ismin önünde “üzerine”, e-halindeki bir ismin önünde “üzerinde” anlamına gelir. Temas etmeden üzerinde bulunmayı gösterir. Örneğin, “Lamba masanm üzerindedir.” derken lamba ile masa arasında belirli bir uzaklık vardır.
İ-HALİ | E-HALİ |
Über den Tisch Masanın üzerine | Über dem Tisch Masanın üzerinde |
Über die Frau Kadının üzerine | Über der Frau Kadının üzerinde |
Über das Buch Kitabın üzerine | Über dem Buch Kitabın üzerinde |
Zwischen
Zwischen i-halindeki bir ismin önünde “arasına”, e-halindeki bir ismin önünde “arasında” anlamına gelir.
İ-HALİ | E-HALİ |
Zwischen den Tish und die Bücher Masa ve kitap arasına | Zwischen dem Tisch und der Bucher Masa ve kitap arasında |
Zwischen die Blume Çiçeklerin arasına | Zwischen der Blume Çiçeklerin arasında |
Mit
Mit “ile, birlikte” anlamına gelir. Bu kelimeden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur.
Das Auto Araba | Mit dem Auto Arabayla |
Er O | Mit ihm Onunla |
Nach
Nach “-den sonra” anlamına gelir. Kendisinden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur.
Die Schule Okul | Nach der Schule Okuldan sonra |
Das Kino Sinema | Nach dem Kino Sinemadan sonra |
Von
Von “-den, -dan” anlamına gelir. Kendisinden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur.
Der Tisch Masa | Von dem Tisch Masadan |
Die Stadt Şehir | Von der Stadt Şehirden |
Aus
Aus “-den, -dan” anlamına gelir. Kendisinden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur. Yalnız von ile bunun arasında önemli bir fark vardır. Aus içeriden veya daha başka bir deyimle kapalı bir yerden dışarıya doğru bir hareketi gösterir. Von’da ise böyle bir anlam yoktur.
Das Zimmer Oda | Dem Zimmer Odadan |
Die Tasche Çanta | Der Tasche Çantadan |
Zu
Zu “-ye, -ya, yanına” anlamlarına gelir. Kendisinden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur.
Der Freund Arkadaş | Zu dem Freund Arkadaşa |
Die Tante Teyze | Zu der Tante Teyzeye |
Bei
Bei “-yanında, -civarında” anlamlarına gelir. Kendisinden sonra gelen isim daima e-halinde bulunur.
Das Mädchen Kız | Bei dem Mädchen Kızın yanında |
Die Häuser Evler | Bei den Häusern Evlerin yanında |
Zeit
Zeit “-den beri, -dan beri” anlamlarına gelir. Belirli bir zamandan, tarihten şimdiye kadar geçen süreyi gösterir.
Mein Onkel und meine Tante leben seit drei Jahren in Deutschland. Amcam ve halam üç seneden beri Almanya’da yaşıyorlar. |
Gegenüber
Cümledeki kullanılışına göre “karşısında veya karşısına” anlamlarına gelir. Bir şeyin karşı tarafta bulunduğunu veya karşı tarafa doğru hareket ettiğini gösterir. Kendisinden sonra veya önce gelen isim daima e-halinde bulunur. Çoğu zaman ismin önünde değil de arkasında yer alır.
Das Sofa liegt gegenüber dem Fenster. Kanepe pencerenin karşısında bulunuyor. |
Ahmets Haus steht unserem Haus gegenüber. Ahmet’in evi bizim evin karşısında bulunuyor. |
Sein Zimmer liegt meinem Zimmer gegenüber. Onun odası benim odamın karşısında bulunuyor. |
Die Schule ist dem Bahnhof gegenüber. Okul istasyonun karşısındadır. |
Für
“İçin” anlamına gelir. İ-halinde bulunan isimlerle kullanılır, yani für’den sonra gelen isim (veya şahıs zamiri) daima i-halinde bulunur.
der Lehrer öğretmen | für den Lehrer öğretmen için |
das Kind çocuk | für das Kind çocuk için |
Ohne
Türkçeye kelimelerin sonuna eklenen bir “-siz” eki şeklinde çevrilebilir. Önüne geldiği ismin eksik olduğunu, bulunmadığını belirtir. Önünde ohne bulunan isim genellikle artikel almaz.
Hans kommt ohne Mappe in die Schule. Hans çantasız okula geliyor. |
Mein Bruder fährt ohne Geld nach Deutschland. Erkek kardeşim parasız Almanya’ya gidiyor. |
Um
Türkçeye “Etrafında” olarak çevrilir. Bir şeyin şahısların veya eşyaların çevresinde daire biçiminde bulunduğunu, hareket ettiğini gösterir. Ya da şahısların (eşyaların) bir şeyin çevresinde daire biçiminde durduklarını belirtir. Bağlı olduğu isim i-halindedir.
Die Kinder laufen um das Auto ihres Vaters. Çocuklar babalarının otomobili etrafında koşuyorlar. |
Die Arbeiter machen eine Mauer um den Garten. İşçiler bahçenin etrafında bir duvar yapıyorlar. |
Gegen
Türkçeye “Karşı” şeklinde çevrilir. Bağlı olduğu isim i-halindedir.
Der Vogel fliegt gegen das grosse Fenster. Kuş büyük pencereye karşı uçuyor. |
Mein Vater kehrt gegen Abend zurück. Babam akşama doğru geri dönüyor. |
Entlang
“Boyunca” anlamına gelir. Genellikle diğer önekler gibi ismin önünde değil, arkasında bulunur. Ama bağlı olduğu isim i-halindedir.
Die Mädchen laufen die Mauer entlang. Kızlar duvar boyunca koşuyor. |
Wir gehen die lange Strasse entlang. Uzun cadde boyunca yürüyoruz. |
wegen
Türkçeye “-den dolayı, yüzünden” olarak çevrilebilir. Türkçe anlamından da anlaşılabileceği gibi bir sebep gösterir. Wegen’den sonra gelen isim, ismin in-halinde bulunur.
Wir blieben wegen des schlechten Wetters zu Hause. Kötü hava yüzünden evde kaldık. |
Die Schulen sind wegen der Feiertage geschlossen. Okullar tatil günlerinden dolayı kapalıdır. |
Trotz
Türkçeye “-e rağmen” olarak çevrilir. Kendisinden sonra gelen isim mutlaka in-halinde olur.
Mein Bruder läuft trotz seines kranken Beines sehr schnell. Erkek kardeşim hasta bacağına rağmen çok hızlı koşuyor. |
Trotz der grossen Lampe können wir nicht gut lesen. Büyük lambaya rağmen iyi okuyamıyoruz. |
Statt
Türkçeye “Yerine” şeklinde çevrilir. Kendisinden sonra gelen isim mutlaka in-halinde olur.
Der Junge schreibt statt einer Postkarte einen Brief. Çocuk bir kartpostal yerine bir mektup yazıyor. |
Statt des Lehrers kommt der Direktor in die Klasse. Öğretmenin yerine müdür sınıfa geliyor. |
Während
Türkçeye “esnasında, sırasında” şeklinde çevrilebilir. Kendisinden sonra gelen isim mutlaka in-halinde olur.
Die Schüler dürfen während des Unterrichts nicht sprechen. Öğrenciler ders esnasında konuşamazlar. |
Während der Nacht bellen die Hunde viel. Gece sırasında (geceleyin) köpekler çok havlar. |
Innerhalb
Türkçeye “içinde, dahilinde” olarak çevrilir. Sınırlandırıcı bir şey bir yerin belirlendiğini, sınırlandırıldığını gösterir. Kendisinden sonra gelen isim mutlaka in-halinde olur.
Die Kinder müssen innerhalb dieser Mauern spielen. Çocuklar bu duvarların içinde (dahilinde) oynamaya mecburdurlar. |
Innerhalb einer Woche bekam der Student vier Briefe von seinem Freund. Bir hafta içinde öğrenci arkadaşından dört mektup aldı. |
Auserhalb
Türkçeye “dışında, haricinde” şeklinde çevrilir. Kendisinden sonra gelen isim mutlaka in-halinde olur.
Das Haus des berühmten Arztes ist ausserhalb der Stadt. Meşhur doktorun evi şehrin dışındadır |
Ausserhalb des Bauernhofs sehen wir viele Felder. Çiftliğin dışında birçok tarla görüyoruz. |
Almancada Edatlar – Präpositionen: Dikkat!
Almanca Edatlar – Präpositionen konusunda aşağıdaki kısaltılmış şekillere sık karşılanır. Cümlede ise hiçbir değişiklik olmaz.
in das = ins in das Haus = ins Haus |
in dem = im in dem Haus = im Haus |
an dem = am an dem Fenster = am Fenster |
an das = ans an das Fenster = ans Fenster |
auf das = aufs auf das Buch = aufs Buch |
zu dem = zum zu dem Mann = zum Mann |
zu der = zur zu der Frau = zur Frau |
bei dem = beim bei dem Tisch = beim Tisch |

Almancada Edatlar – Präpositionen konusunda hem i-halindeki, hem de e-halindeki isimlerle kullanılabilen edatları önünde bulundukları ismin haline göre anlamları değişir. Önekin kullanıldığı cümle wo (nerede) sorusuna cevap veriyorsa önekten sonra gelen isim e-halindedir, şayet cümle wohin (nereye) sorusuna cevap veriyorsa önekten sonra gelen isim i-halindedir.
Almanca Edatlar: Özet
Sadece İ-Halindekiler | Her İkisi de Olanlar | Sadece E-Halindekiler |
bis | in | ab |
durch | an | außer |
für | auf | zu |
ohne | neben | nach |
gegen | hinter | bei |
um | über | von |
unter | aus | |
zwischen | mit | |
vor | seit | |
gegenüber |
Almancada Edatlar: Sadece İn-Halinde Olanlar
Almancada edatlar sadece in halinde bulunan durumlara da sahiptir;
Sadece İn-Halinde Olanlar |
Wegen |
Trotz |
Statt |
Während |
Innerhalb |
Auserhalb |
“Almancada Edatlar – Präpositionen” için 3 yorum