<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Almancada &#8220;Während&#8221; Kullanımı yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/</link>
	<description>A&#039;dan Z&#039;ye Evden Almanca Öğrenimi</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Dec 2024 10:30:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Yazar: evdealmanca		</title>
		<link>https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-25322</link>

		<dc:creator><![CDATA[evdealmanca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Dec 2024 10:30:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://evdealmanca.com/?p=9313#comment-25322</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-13915&quot;&gt;Osman Okunakol&lt;/a&gt; yorumuna yanıt olarak.

Evet, Türkçe&#039;ye çevrildiğinde her iki cümle de bazen aynı şekilde görünebilir ancak Almanca&#039;da bunların kullanımı farklıdır.

&quot;Während&quot;, net bir şekilde iki eylemin aynı anda yapıldığını ifade eder ve daha spesifik bir anlam taşır.

&quot;Wenn&quot; ise tekrar eden olayları, alışkanlıkları ya da bir koşulu belirtir.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-13915">Osman Okunakol</a> yorumuna yanıt olarak.</p>
<p>Evet, Türkçe&#8217;ye çevrildiğinde her iki cümle de bazen aynı şekilde görünebilir ancak Almanca&#8217;da bunların kullanımı farklıdır.</p>
<p>&#8220;Während&#8221;, net bir şekilde iki eylemin aynı anda yapıldığını ifade eder ve daha spesifik bir anlam taşır.</p>
<p>&#8220;Wenn&#8221; ise tekrar eden olayları, alışkanlıkları ya da bir koşulu belirtir.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: evdealmanca		</title>
		<link>https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-25319</link>

		<dc:creator><![CDATA[evdealmanca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Dec 2024 09:36:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://evdealmanca.com/?p=9313#comment-25319</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-24957&quot;&gt;Osman Okunakol&lt;/a&gt; yorumuna yanıt olarak.

Merhaba! Evet, bu iki cümle de dil bilgisi yönünden doğru ve anlam açısından farklılık göstermesine rağmen günlük hayatta kullanılabilir. İlk cümlede eş zamanlılık vurgularken ikinci cümlede ise hani çevremizde bazı insanlar şey der ya hani &quot;sabah kalkar kalkmaz kahve içerim, kahvesiz yapamam!&quot; öyle bir anlam var. Alışkanlık olmuş artık. Yani, şöyle bir anlam çıkarılabilir:

&quot;Sabah kahvemi içerken mutlaka gazete okurum. Bu benim günlük rutinimdir.&quot;


Özetle, 2. cümledeki &quot;Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&quot; genellikle bir alışkanlık veya tekrar eden bir durumu ifade eder. Bu bağlamda, kahve içmenin ve gazete okumanın birbiriyle ilişkilendirilmiş bir rutin olduğu vurgulanıyor.

Şöyle özetleyeyim:
&quot;Während ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&quot;:
Burada sadece eşzamanlılık vurgulanır. Kahve içerken gazete okuma eylemi bir alışkanlık belirtmeden, yalnızca aynı anda yapılan iki iş olarak tanımlanır.

&quot;Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&quot;:
Bu ifade, gazete okumayı kahve içme eylemiyle koşullandırır. Sanki &quot;Kahve içmeden gazete okumam&quot; gibi bir rutin ya da bağ ifade ediliyormuş izlenimi verir.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-24957">Osman Okunakol</a> yorumuna yanıt olarak.</p>
<p>Merhaba! Evet, bu iki cümle de dil bilgisi yönünden doğru ve anlam açısından farklılık göstermesine rağmen günlük hayatta kullanılabilir. İlk cümlede eş zamanlılık vurgularken ikinci cümlede ise hani çevremizde bazı insanlar şey der ya hani &#8220;sabah kalkar kalkmaz kahve içerim, kahvesiz yapamam!&#8221; öyle bir anlam var. Alışkanlık olmuş artık. Yani, şöyle bir anlam çıkarılabilir:</p>
<p>&#8220;Sabah kahvemi içerken mutlaka gazete okurum. Bu benim günlük rutinimdir.&#8221;</p>
<p>Özetle, 2. cümledeki &#8220;Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&#8221; genellikle bir alışkanlık veya tekrar eden bir durumu ifade eder. Bu bağlamda, kahve içmenin ve gazete okumanın birbiriyle ilişkilendirilmiş bir rutin olduğu vurgulanıyor.</p>
<p>Şöyle özetleyeyim:<br />
&#8220;Während ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&#8221;:<br />
Burada sadece eşzamanlılık vurgulanır. Kahve içerken gazete okuma eylemi bir alışkanlık belirtmeden, yalnızca aynı anda yapılan iki iş olarak tanımlanır.</p>
<p>&#8220;Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.&#8221;:<br />
Bu ifade, gazete okumayı kahve içme eylemiyle koşullandırır. Sanki &#8220;Kahve içmeden gazete okumam&#8221; gibi bir rutin ya da bağ ifade ediliyormuş izlenimi verir.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Osman Okunakol		</title>
		<link>https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-24957</link>

		<dc:creator><![CDATA[Osman Okunakol]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Dec 2024 10:58:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://evdealmanca.com/?p=9313#comment-24957</guid>

					<description><![CDATA[Merhaba 
Während ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.
 Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.
Bu iki şekilde oluyor mu? Saksonya eyaletinde bu iki şekilde kullanan almanlar var.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Merhaba<br />
Während ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.<br />
 Wenn ich meinen Kaffee trinke, lese ich die Zeitung.<br />
Bu iki şekilde oluyor mu? Saksonya eyaletinde bu iki şekilde kullanan almanlar var.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Osman Okunakol		</title>
		<link>https://evdealmanca.com/almancada-wahren-edati/#comment-13915</link>

		<dc:creator><![CDATA[Osman Okunakol]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jan 2024 21:19:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://evdealmanca.com/?p=9313#comment-13915</guid>

					<description><![CDATA[Merhaba 
Her şeyden önce emeğinize sağlık.
Ben während ve wenn (als) ile yapılan cümleleri türkçe okuduğumda kafam karışıyor.
Mesela: während ich im Garten arbeite, höre ich Musik.
Wenn ich im Garten arbeite, höre ich Musik. 
Türkçesi aynı kalıyor. Yoksa bu ikisi aynı şeyi söylemek için mi kullanılıyor??]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Merhaba<br />
Her şeyden önce emeğinize sağlık.<br />
Ben während ve wenn (als) ile yapılan cümleleri türkçe okuduğumda kafam karışıyor.<br />
Mesela: während ich im Garten arbeite, höre ich Musik.<br />
Wenn ich im Garten arbeite, höre ich Musik.<br />
Türkçesi aynı kalıyor. Yoksa bu ikisi aynı şeyi söylemek için mi kullanılıyor??</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
